AB | Je bemint het kwade meer dan het goede, de leugen meer dan het spreken van gerechtigheid. Sela. |
SV | Gij hebt het kwade liever dan het goede, de leugen, dan gerechtigheid te spreken. Sela. |
WLC | אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטֹּ֑וב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ |
Trans. | ’âaḇətā rrā‘ miṭṭwōḇ šeqer midabēr ṣeḏeq selâ: |
AC | ה אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה |
ASV | God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. Selah |
BE | But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.) |
Darby | ùGod shall likewise destroy thee for ever; he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] tent, and root thee out of the land of the living. Selah. |
ELB05 | Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.) |
LSG | Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. |
Sch | (H52-7) Gott wird dich auch noch stürzen, und zwar für immer, er wird dich wegraffen, herausreißen aus dem Zelte und dich ausrotten aus dem Lande der Lebendigen! (Pause.) |
Web | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling-place, and root thee out of the land of the living. Selah. |